- Location: Chile (Map)
- E-mail: D...@yandex.ru
Question on translation / Gonzalo Diaz on 23 Aug 2007
As you may well know, to even start thinking on talking to people here in Chile about the Brights Movement, I need to know how to translate the term Bright to spanish. Is there an "official" translation? A literal translation would be "brillante". Thanks! p.s. I hope this is the right place to post a question like mine. CommentsKeep it in English / Carlos Castillo on 23 Aug 2007 I would suggest to keep the term in English, unless there is a world-wide suggestion to do it otherwise. Re: Question on translation / centenogarrido on 23 Aug 2007 Hola Gonzalo, hasta donde se, no hay traducción "oficial". El término se mantiene en el idioma original, como casi siempre ha pasado... Hugo-Luis Ávalos C. on 7 May 2008 He pensado mucho en el tema de la traducción del término; a mí parecer, "brillante" también está teñido socialmente de una idea de superioridad; considero que no hay que dejar de lado la relación con la luminosidad del término en inglés, aunque, para unificar, sería mejor mantener la nomenclatura original, con la intención original: llamar la atención y que el otro se interese en saber más acerca de los Brights. Saludos | New here? Create an account. Search civilbrights.netQuotesOur civil rights have no dependence upon our religious opinions, any more than our opinions in physics or geometry. —Thomas Jefferson No longer are we satisfied with the fiction of things. We want them in their full reality. —Mikhail Bakunin I slept with faith and found a corpse in my arms on awakening; I drank and danced all night with doubt and found her a virgin in the morning. —Aleister Crowley The Christian resolution to find the world ugly and bad has made the world ugly and bad. —Friedrich Nietzsche |